那些晨昏事水者認為如此可獲得成就,
此一但成立,則水族也可獲得成就。
udageṇa je siddhim udāharanti | sāyaṃ ca pāyaṃ udagaṃ phusantā /
udagassa phāseṇa siyā ya siddhī | sijjhiṃsu pāṇā bahave dagaṃsi ||(Sūyagaḍa 7.14)
--
是哪位無知者對無知的你說這些話:
「以水清淨身,惡業中脫離。」
如此龜和魚,都將往天昇,
又如龍與鱷,及水中游類。
"Ko nu te idam akkhāsi ajānantassa ajānato;
Udakābhisecanā nāma pāpakammā pamuccati.
‘‘Saggaṃ nūna gamissanti sabbe maṇḍūkakacchapā;
Nāgā ca suṃsumārā ca ye c'aññe udake carā.(Therīgāthā 240-241)
--
Rev. R. Morris發表於1893年Journal of the Pali Text Society第四卷中的文章雖然認為佛/耆兩教相近的幾個偈子「可能借自相同來源(... may have been borrowed form a common source)」,但在分析完Sūyagaḍa 2.6的偈子之後卻又認為從格律的角度來看,是耆那教「重組(re-setting)」了巴利偈誦,不知是否是因為他認為巴利偈誦比耆那教偈誦來得好讀(better readings)的關係!?