罗巴塔克碑铭译注与研究/罗帅
罗巴塔克宗庙里有七位神祇——娜娜(νανα)、乌摩(ομμα)、阿胡拉·马兹达(αορομοζδο)、马兹达万(μοζδοοανο)、斯罗沙德(σρο(sh)αρδο)、纳拉萨(ναρασαο)、米希尔(μιιρο)……罗巴塔克万神殿里实际上包括了伊朗的(琐罗亚斯德教)和印度的(婆罗门教)的两大神祇系统……罗巴塔克的万神殿不只是反映了“伊朗文化的复兴”,也显示了印度文化的逐渐融入。(p.130)
貴雙王迦膩色迦一世的Rabatak銘文提到一位神祇「μιιρο」,這在佛教發展史來說是很有趣的,因為不少學者的考據都認為佛教的彌勒信仰就是由此而來,只是銘文中大夏語希臘文拼音應該讀作「miiro」,不解羅帥在此為何讀作「米希爾」,而如果該神祇的名稱真的讀做「miiro」,則與最初漢譯佛典中的「彌勒」對上了,這比季羨林從吐火羅語「metrak」考據老半天還來得直接明顯,順此下來,彌勒教信徒所等待的那尊佛,其實可是古印度-伊朗信仰體系裏面的契約神/同伴神的佛教化罷了,而這位神傳到西方化作了彌賽亞(messiah),佛耶到此可就真是一家親了~
cf.: 梅呾利耶與彌勒/季羨林